Метою навчальної дисципліни "Практика письмового і усного перекладу" є підготовка перекладача високої кваліфікації, здатного виконувати усі головні види перекладацької діяльності з текстами різної спрямованості, розвиток навичок та вмінь перекладу з англійської мови на українську та з української на англійську текстів різної тематики в усній та письмовій формі. Кваліфікований перекладач, окрім професійних навичок та вмінь та високого рівня практичної мовної компетенції, повинен мати поглиблені знання стосовно системної організації мови та добре організовані фонові знання, що мають відношення до

   Метою навчальної дисципліни "Практика письмового і усного перекладу" є підготовка перекладача високої кваліфікації, здатного виконувати усі головні види перекладацької діяльності з текстами різної спрямованості, розвиток навичок та вмінь перекладу з англійської мови на українську та з української на англійську текстів різної тематики в усній та письмовій формі. Кваліфікований перекладач, окрім професійних навичок та вмінь та високого рівня практичної мовної компетенції, повинен мати поглиблені знання стосовно системної організації мови та добре організовані фонові знання, що мають відношення до країни мови, що вивчається. У результаті вивчення навчальної дисципліни студент повинен знати :

лексичні особливості перекладу (терміни, архаїзми, неологізми, запозичення, слова іншомовного походження, абревіатури, скорочення, композити, сленг, фразеологічні одиниці, реалії, антропоніми, топоніми, пароніми, лексична синонімія, омонімія, полісемія та багатозначність)країни мови, що вивчається. У результаті вивчення навчальної дисципліни студент повинен знати :

лексичні особливості перекладу (терміни, архаїзми, неологізми, запозичення, слова іншомовного походження, абревіатури, скорочення, композити, сленг, фразеологічні одиниці, реалії, антропоніми, топоніми, пароніми, лексична синонімія, омонімія, полісемія та багатозначність)


 Анотація курсу: https://drive.google.com/file/d/0B7U-U5HJX2D1Wnphc1Vqa2R6czA/view?usp=sharing