Курс "Редагування перекладів" є органічною частиною курсу теорії та практики перекладу, який забезпечує якісну підготовку перекладачів.
Оволодіння навичками редагування дає студентам можливість не тільки редагувати переклади, а й розуміти теоретичні основи порівняльного аналізу оригіналу та перекладу.
Концептуальною та методологічною основою курсу є «вивчення теоретичної основи редагування перекладів» – студенти вивчаються працювати з англійськими та українськими текстами в писемній та усній формі, а також оволодіють навичками інтерпретації текстів. У сучасному світі адекватний переклад займає важливе місце. Завдання вивчення курсу “ Редагування перекладів” полягають у висвітленні основ теорії і практики перекладу відповідно до сучасного стану лінгвістичних знань, відшліфуванні навичок виявлення та редагування помилок за всім типами – логічних, композиційних, лексико-граматичних, синтаксичних, морфологічних; а також машинних перекладів.